Bilbao acogerá los días 18 y 19 de enero el primer congreso internacional de gestión lingüística “Languages Lanean. Retos de la gestión lingüística en la actividad económica” que pretende incidir en la importancia de la gestión lingüística en el mundo laboral y difundir buenas prácticas de las organizaciones con gestión lingüística avanzada en el ámbito socioeconómico.
De carácter internacional, está organizado por los departamentos de Cultura y Política Lingüística y de Desarrollo Económico, Sostenibilidad y Medio Ambiente del Gobierno Vasco, con la colaboración del Ayuntamiento de Bilbao entre otras. Gratuito, requiere de inscripción en https://languageslanean.euskadi.eus.
El consejero Bingen Zupiria y la consejera Arantxa Tapia han presentado hoy en Bilbao el congreso que tendrá lugar los días 18 y 19 de enero en Bilbao y que permitirá conocer experiencias y compartir enseñanzas acerca de los retos de la gestión lingüística en el ámbito del trabajo y la actividad económica, así como debatir sobre ellas. Para ello se ha invitado a ponentes tanto vascos como internacionales. Además de las conferencias, se podrá participar en mesas redondas organizadas por temas concretos.
El consejero Bingen Zupiria y la consejera Arantxa Tapia se han referido hoy en el Palacio Euskalduna a la necesidad de entender la complejidad de la gestión lingüística en un contexto de globalización, diversidad e internacionalización. No obstante, han subrayado que la gestión lingüística aporta beneficios en el mundo laboral.
Bingen Zupiria ha explicado que el hecho de que en las últimas décadas el euskera esté ganando nuevos espacios ha sido fundamental en el proceso de revitalización del euskera. El congreso “Languages Lanean” supone un nuevo hito para incrementar la presencia del euskera en el ámbito laboral. “No partimos de cero, y creemos que lo trabajado en los últimos años puede ser útil para conocer y aprender ejemplos y buenas prácticas con el objetivo de seguir avanzando en la normalización del euskera, también en el ámbito empresarial”.
Por su parte, Arantxa Tapia ha asegurado que la reflexión y toma de decisiones sobre la gestión lingüística por parte de una empresa sirve para ganar competitividad y ofrecer un producto o servicio de calidad. “Una empresa que incorpore la gestión lingüística en el proceso de gestión empresarial será más competitiva en el mercado: mejorará los procesos internos y contará con más garantías de ofrecer un servicio de calidad”.
AMPLIO PROGRAMA Y MÁS DE 50 PONENTES
Será un encuentro de dos días que tendrá su sede en Bilbao: el 18 de enero en el Palacio Euskalduna Bilbao y el 19 en el Museo Guggenheim Bilbao. El Congreso se dividirá en tres partes:
- 18 de enero, mañana: estarán presentes representantes del Gobierno Vasco y de la Unión Europea, así como responsables de empresas tanto locales como internacionales. Así, además de analizar el tema de la gestión lingüística en el contexto de la Unión Europea, Google, GKN o la Corporación Mondragón expondrán sus experiencias.
- 18 de enero, tarde: en el mismo Palacio Euskalduna, habrá mesas redondas por diferentes temas y sectores. En total, habrá cuatro salas. A la hora de inscribirse habrá que elegir una de estas cuatro salas:
- Sala “Personas” e “Internacionalización”.
- Sala “Recursos para la gestión lingüística” y “Pequeñas y medianas empresas”.
- Sala “Sector público” y “Lengua y mundo laboral”.
- Sala “Tecnologías de la lengua” y “Calidad del servicio”.
- 19 de enero, mañana: el tema de la gestión lingüística se analizará desde la perspectiva de los creadores y agentes del ámbito cultural. Estarán presentes, entre otros, la guionista, directora y productora Esti Urresola, la actriz Itziar Ituño y el músico y productor Pello Reparaz.
A QUIÉN ESTÁ DIRIGIDO EL CONGRESO
A personas empresarias y trabajadoras, clientes y proveedoras… Toda persona del ámbito laboral con inquietudes relacionadas con el uso de la lengua podrá adquirir un conocimiento interesante en el congreso, acerca de, por ejemplo, cómo dar su espacio a cada lengua, cómo definir una convivencia adecuada o cómo medir el valor económico de las lenguas o los valores añadidos difíciles de medir.